Fóruns

Expressões idiomáticas, frases e acrônimos do idioma inglês

Huntn

Pôster original
5 de maio de 2008
As Montanhas Nebulosas
  • 13 de maio de 2018
Se você postar o seu favorito e seu significado original. Vou listá-los. Usado Peru frio esta manhã em um post e fiquei pensando, o que isso significa exatamente? Se eu não colocar o seu na lista da postagem 1 ou postar algo incorreto, diga, público ou privado. Reações:Lioness ~, AngerDanger e 0002378

SandboxGeneral

Moderador emérito
8 de setembro de 2010
Detroit
  • 13 de maio de 2018
Aqui está um que ninguém que eu ouvi usar pode explicar o que diabos significa.

'Saiam todos'

Quando eles não sabem o que significa, por que o usam?

Ainda não sei o que significa ou sua origem.
Reações:0002378 e Huntn

Jbarley

1 ° de julho de 2006
Ilha de Vancouver
  • 13 de maio de 2018
toot sweet
imediatamente, como rapidamente que possível
Reações:Huntn e mobilehaathi OU

OLDCODGER

27 de julho de 2011
Lucky Country
  • 13 de maio de 2018
SandboxGeneral disse: Aqui está um que ninguém que eu ouvi usar pode explicar o que diabos significa.

'Saiam todos'

Quando eles não sabem o que significa, por que o usam?

Ainda não sei o que significa ou sua origem. Clique para expandir...

Tão teimoso quanto todos saem. Significa: em grande ou extrema extensão.
Reações:0002378 e Huntn

mobilehaathi

19 de agosto de 2008
O antropoceno
  • 13 de maio de 2018
jbarley disse: toot sweet
imediatamente, como rapidamente que possível Clique para expandir...
O que, claro, é uma anglicização de tout de suite. O que eu achei engraçado foi ouvir os britânicos dizerem tome um dekko, onde dekko é uma anglicização de देखो, que é uma forma imperativa da palavra hindi देखना— olhar.

Não tenho certeza se essas são expressões idiomáticas em si, mas perto o suficiente: a linguagem é muito legal.
Reações:Ulenspiegel, AngerDanger, 0002378 e 2 outros

Fanboy da apple

macrumores Sandy Bridge
21 de fevereiro de 2012
Atrás da lente, Reino Unido
  • 13 de maio de 2018
mobilehaathi disse: O que, obviamente, é uma anglicização de tout de suite. O que eu achei engraçado foi ouvir os britânicos dizerem tome um dekko, onde dekko é uma anglicização de देखो, que é uma forma imperativa da palavra hindi देखना— olhar.

Não tenho certeza se essas são expressões idiomáticas em si, mas perto o suficiente: a linguagem é muito legal. Clique para expandir...
Nunca ouvi tirar um dekko. Tem certeza que eles eram britânicos?

Skepticalscribe

macrumores Ivy Bridge
29 de julho de 2008
The Far Horizon
  • 13 de maio de 2018
jbarley disse: toot sweet
imediatamente, como rapidamente que possível Clique para expandir...

Isso vem de uma compressão da expressão francesa 'tout de suite' que significa ......... '' imediatamente '.
[doublepost = 1526236912] [/ doublepost]
mobilehaathi disse: O que, obviamente, é uma anglicização de tout de suite. O que eu achei engraçado foi ouvir os britânicos dizerem tome um dekko, onde dekko é uma anglicização de देखो, que é uma forma imperativa da palavra hindi देखना— olhar.

Não tenho certeza se essas são expressões idiomáticas em si, mas perto o suficiente: a linguagem é muito legal. Clique para expandir...

Não tinha notado sua resposta quando escrevi a minha.
Reações:AngerDanger, Huntn e mobilehaathi

mobilehaathi

19 de agosto de 2008
O antropoceno
  • 13 de maio de 2018
O fanboy da Apple disse: Nunca ouvi falar de um dekko. Tem certeza que eles eram britânicos? Clique para expandir...
Certeza que estavam, depois que ouvi isso, pesquisei para ter certeza de que não estava imaginando coisas. Aparentemente, é uma gíria britânica. Talvez seja usado apenas em algumas partes?

Fanboy da apple

macrumores Sandy Bridge
21 de fevereiro de 2012
Atrás da lente, Reino Unido
  • 13 de maio de 2018
mobilehaathi disse: Tenho certeza que sim, depois que ouvi, pesquisei para ter certeza de que não estava imaginando coisas. Aparentemente, é uma gíria britânica. Talvez seja usado apenas em algumas partes? Clique para expandir...
Pode ser. Mas eu morei em algumas partes da Inglaterra.
Reações:mobilehaathi

Skepticalscribe

macrumores Ivy Bridge
29 de julho de 2008
The Far Horizon
  • 13 de maio de 2018
Muitas expressões - ou idiomas - surgem durante tempos de mudança, (ou guerra), e às vezes, o significado preciso original (e contexto) da expressão se perde ou esquece conforme a expressão adquire moeda linguística como uma descrição de algo que derivada da experiência original (que não é mais diretamente relevante) que a expressão originalmente descreveu.

'Over the top' é um deles; hoje em dia, tende a significar extremamente ou excessivamente extravagante ou exagerado - algo excessivo por sua própria natureza. Mas a expressão deriva da ordem dada nas trincheiras durante a Primeira Guerra Mundial, quando prestes a iniciar um ataque - 'passar por cima' (da trincheira); 'vamos passar do topo'.

A sensação de excesso surgiu claramente como resultado das baixas insanas e estratosféricas que invariavelmente resultavam da obediência a ordens que ordenavam 'ir por cima', mas hoje em dia, esta expressão descreve o excesso, enquanto originalmente era simplesmente uma ordem para mais ou menos cometer suicídio em um ataque impossível. Última edição: 13 de maio de 2018
Reações:Huntn, OLDCODGER e mobilehaathi OU

OLDCODGER

27 de julho de 2011
Lucky Country
  • 13 de maio de 2018
mobilehaathi disse: Tenho certeza que sim, depois que ouvi, pesquisei para ter certeza de que não estava imaginando coisas. Aparentemente, é uma gíria britânica. Talvez seja usado apenas em algumas partes? Clique para expandir...

Era bastante comum quando eu era jovem - quando ainda tínhamos um império.
Reações:Huntn, Scepticalscribe, chown33 e 1 outra pessoa

Huntn

Pôster original
5 de maio de 2008
As Montanhas Nebulosas
  • 13 de maio de 2018
SandboxGeneral disse: Aqui está um que ninguém que eu ouvi usar pode explicar o que diabos significa.

'Saiam todos'

Quando eles não sabem o que significa, por que o usam?

Ainda não sei o que significa ou sua origem. Clique para expandir...
Isso significa que algo é extremo como realmente bom ou muito ruim ou realmente algo . Reações:mobilehaathi

Clix Pix

macrumores semideusa
9 de outubro de 2005
8 milhas da Apple Store em Tysons (VA)
  • 13 de maio de 2018
(Oeste da Pensilvânia, EUA) 'Nebby Nose' (ou 'Nibby Nose') - significando: cutucar os negócios de outra pessoa ou querer fazer isso ... Exemplo: 'Bem, você não é o nariz nebuloso olhando para fora a janela para os novos vizinhos que estão se mudando? ' Ou, 'Puxa, você está sendo terrivelmente mesquinho me perguntando sobre algo que é realmente muito pessoal.'

SandboxGeneral

Moderador emérito
8 de setembro de 2010
Detroit
  • 14 de maio de 2018
Huntn disse: Significa que algo é extremo como muito bom ou muito ruim ou muito algo . Reações:Huntn, OLDCODGER e Scepticalscribe

Skepticalscribe

macrumores Ivy Bridge
29 de julho de 2008
The Far Horizon
  • 14 de maio de 2018
jeremy h disse: Já ouvi isso antes. Na mesma linha - ido doolally - de Deolali, um acampamento de sanatório para aqueles no exército indiano britânico que passaram muito tempo no sol do meio-dia brincando com os cães loucos, etc ... Clique para expandir...

Ah, eu nunca tinha pensado em de onde 'ido doolally' vinha; absolutamente fascinante.

Outra coisa de que sempre gostei é 'lançar o desafio'.

No uso moderno (e antigo), significa lançar um desafio (de um tipo convincente, o tipo ao qual alguém é obrigado a responder). Hoje em dia, é uma metáfora para declarar ou lançar um desafio, mas, historicamente, era um desafio real de combate que um cavaleiro medieval, ou alguém que usava uma manopla (em essência, uma luva armada), lançou ao lançar a manopla para o chão na frente da pessoa a ser desafiada.

martin2345uk

6 de janeiro de 2013
Essex
  • 14 de maio de 2018
jbarley disse: 'Knock you up'

como em 'você gostaria que eu engravidasse você de manhã?' Clique para expandir...

Isso realmente me fez rir (,)
Reações:Huntn e arquiteto OU

OLDCODGER

27 de julho de 2011
Lucky Country
  • 14 de maio de 2018
O escriba cético disse: Ah, nunca pensei em de onde vinha 'ido doolally'; absolutamente fascinante.

Outra coisa de que sempre gostei é 'lançar o desafio'.

No uso moderno (e antigo), significa lançar um desafio (de um tipo convincente, o tipo ao qual alguém é obrigado a responder). Hoje em dia, é uma metáfora para declarar ou lançar um desafio, mas, historicamente, era um desafio real de combate que um cavaleiro medieval, ou alguém que usava uma manopla (em essência, uma luva armada), lançou ao lançar a manopla para o chão na frente da pessoa a ser desafiada. Clique para expandir...

Se bem me lembro da minha história, um cavaleiro desafiaria jogando sua manopla para baixo, para não ter que desmontar, sendo uma grande dor voltar a subir. Depois desse período, era comum os cavalheiros darem um tapa na cara do desafiado com uma luva de couro.

Minha mãe costumava se repreender por ir doolly toda vez que ela fazia / dizia algo bobo.
Reações:Huntn, arkitect e Scepticalscribe

Skepticalscribe

macrumores Ivy Bridge
29 de julho de 2008
The Far Horizon
  • 14 de maio de 2018
Outro idioma com um pouco de história é 'perucas no verde' (um ditado que minha mãe adorava usar e estava fascinada com seu possível pano de fundo).

No uso moderno, significa uma forte discordância ou briga. - Oh, haverá perucas no verde depois disso.

Historicamente, também significava a mesma coisa, mas fisicamente, em vez de metaforicamente; o termo em si data do século 18, quando os cavalheiros usavam perucas, ou perucas, e - se envolvidos em uma luta física, ou fisticuffs, - suas perucas podiam simplesmente voar para a grama ou verde da vila.
Reações:compwiz1202, Huntn e arkitect

Huntn

Pôster original
5 de maio de 2008
As Montanhas Nebulosas
  • 21 de maio de 2018
19 de maio- adicionado ido doolally

Skepticalscribe

macrumores Ivy Bridge
29 de julho de 2008
The Far Horizon
  • 22 de maio de 2018
@Huntn, você tem experiência nos serviços. Isso significa que você deve saber 'snafu', que data da 2ª Guerra Mundial.
Reações:Huntn e arquiteto

arquiteto

5 de setembro de 2005
Bath, Reino Unido
  • 22 de maio de 2018
O escriba cético disse: Oh, haverá perucas no verde depois disso. Clique para expandir...
Eu gosto disso!
Nunca ouvi isso antes ... apenas o outro duelo relacionado 'Pistolas / Bolsas ao amanhecer' .

Vou usá-lo na primeira oportunidade.
Reações:Huntn e Scepticalscribe

Skepticalscribe

macrumores Ivy Bridge
29 de julho de 2008
The Far Horizon
  • 22 de maio de 2018
arkitect disse: Eu gosto!
Nunca ouvi isso antes ... apenas o outro duelo relacionado 'Pistolas / Bolsas ao amanhecer' .

Vou usá-lo na primeira oportunidade. Clique para expandir...

Excelente.

Minha mãe sempre amou essa expressão.

E então há 'ler o ato de motim' - que - no uso metafórico moderno significa o último aviso de uma figura de autoridade (como um pai ou professor) antes que alguma sanção seja imposta. 'Vocês, estou prestes a ler o ato de motim ..'

Historicamente, é claro, significava algo semelhante; uma multidão pode ter se reunido para protestar contra um ato especialmente flagrante por parte das autoridades e, uma vez que as forças da lei e da ordem (o uso desta lei foi anterior à existência da polícia, então algo semelhante aos dragões teria sido usado) fez uma aparição, antes de atacar, ou ter permissão para atacar, uma figura vestida com mantos de autoridade (como um magistrado) iria literalmente anunciar para a multidão que estava prestes a 'ler o Ato de Motim' que - em essência - instruiu-os a se dispersar antes de serem atacados e deu força legal ao ato de atacar pelos soldados montados.
Reações:mobilehaathi
  • 1
  • 2
  • 3
  • Vá para página

    Ir
  • 9
Próximo

Vá para página

IrPróximo Último